Summit of SummitsReturn to the Source
The source of peace and prosperity lies within you. In 2026, the world remains fractured, caught in persistent cycles of division and conflict. At the sacred headwaters of the Tone River — Mina-kami, "Everyone is God" — let us return to our own Source and weave a new narrative of economy and peace together.
平和と豊かさの源泉は、あなたの内側にあります。2026年、世界はいまだ分断と対立の循環の中にあります。東京へと流れる利根川の源流の地、みなかみ町 ——「皆、神(みな・かみ)」—— で、私たちはそれぞれの「源(Source)」へと立ち返り、経済と平和の新しい物語を共に紡いでいきます。
Peace is not the absence of war. It is the ability to go to war and not need to. This holds true for every couple, family, company, community and nation all over the world.
平和とは、戦争がないことではありません。戦う力を持ちながら、戦う必要がない状態のことです。これは世界中のあらゆる夫婦、家族、企業、共同体、そして国家に当てはまります。
Courage is not the absence of fear. It is the willingness to meet another — and oneself — without armour, and to offer our gift from the summit of our own mountain.
勇気とは、恐れがないことではありません。鎧を脱ぎ、他者と——そして自分自身と——ありのままに向き合い、自らの山の頂から贈り物を差し出す意志のことです。
Abundance is not the accumulation of money. It is the knowing that there is enough — when love, care and capital are kept in flow rather than held.
豊かさとは、お金を蓄えることではありません。愛も、慈しみも、資本も、留めずに巡らせるとき、すべては足りているという信頼のことです。
Community is not a network we build. It is what remains when arrogance falls away: a circle in which everyone is seen, and no voice is invisible.
共同体とは、築きあげる組織ではありません。傲慢さが消えたあとに残るもの——誰もが見え、どの声も消えない「輪」のことです。
A three-day Open Space summit, from the evening of 4 to 6 October 2026 in Minakami, Japan, for leaders of established communities — designed to strengthen and activate civil society as an intelligent force for peace and prosperity.
2026年10月4日の夜から6日まで、群馬県みなかみ町で開かれる三日間のオープンスペース・サミット。確立された共同体のリーダーが集い、市民社会を平和と豊かさのための知性ある力として強め、活性化させます。
Rather than a conference with designated speakers and a fixed agenda, we explore lasting peace and prosperity through Harrison Owen's Open Space technology.
登壇者と議題があらかじめ決められた会議ではなく、ハリソン・オーエンのオープンスペース・テクノロジーを用いて、持続する平和と豊かさを探究します。
By respecting and interweaving the unique voice of each community, a spirit of communion emerges that values lasting peace and prosperity over war.
それぞれの共同体の固有の声を尊び、織りあわせることで、戦争よりも持続する平和と豊かさを重んじる交感の精神が立ち現れます。
We meet, sleep and eat at the headwaters in Minakami, two hours from Tokyo by Shinkansen. The name echoes Yaoyorozu — the Eight Million Gods — divinity residing in all things, each of us connecting to our own Source.
東京から新幹線で二時間、源流の地みなかみで、共に集い、眠り、食します。その名は八百万(やおよろず)の神々——あらゆるものに神が宿るという精神——を響かせ、私たちはそれぞれの源へとつながります。
Participation is by invitation only, limited to 30 leaders of established networks and communities — 15 from Japan, 15 from beyond.
参加は招待制で、確立されたネットワークと共同体のリーダー30名——日本から15名、海外から15名——に限られます。
As an experiment in harmony, the participation fee covers only the shared expenses of venue, food and accommodation — nothing for planning, operations or the organising team. In fact, the organising team pays exactly the same fee as you.
調和を探る実験として、参加費は会場・食事・宿泊という共有の実費のみを賄い、企画・運営・運営チームへの報酬は一切含みません。実際、運営チームも皆さんと全く同じ参加費を払います。
On the final day we reflect together on the value of this work for peace, playing a version of Charlie Davies' Happy Money Story — exploring how money can serve peace. Our intention is to find patrons who wish to invest in the Summit.
最終日には、この平和への営みの価値を共に省みながら、チャーリー・デイヴィスの「ハッピー・マネー・ストーリー」を変奏し、お金が平和に資する道を探ります。私たちの意図は、このサミットに投資したいと願うパトロンたちと出会うことです。
Open Space Technology invites self-managed groups, distributed leadership and diversity, and gives everyone a voice. It rests on four principles and the Law of Two Feet.
オープンスペース・テクノロジーは、自律的なグループ、分かちあわれるリーダーシップ、多様性を招き、誰もに声を与えます。それは四つの原則と「二本足の法則」に立脚します。
Change does not require 100,000 people or a head of state in the room. What matters is people who care enough to show up — and by showing up, that care is demonstrated.
変化に十万人や国家元首は要りません。大切なのは、足を運ぶほどに心を寄せる人々であり、その場に現れること自体が、その思いの証です。
We stay with the here and now, releasing every could-have-been, should-have-been and might-have-been.
私たちは今ここに留まり、「こうだったかもしれない」「こうあるべきだった」を手放します。
Inspired performance and genuine creativity rarely pay attention to the clock. They happen when they happen.
霊感に満ちた働きと真の創造は、時計をほとんど気にしません。それは起こるべき時に起こります。
We don't waste time. We do what we have to do, and when it's done, we move on to something more useful.
時間を無駄にしません。なすべきをなし、それが済めば、より有用なことへ移ります。
The Law of Two Feet — if at any time you find yourself somewhere you are neither learning nor contributing, use your two feet and move to a place more to your liking.
二本足の法則 ——もしいつであれ、学びも貢献も得られない場所に自分がいると気づいたなら、二本の足を使って、より心に適う場所へ移りなさい。
The Third Summit experience extends far beyond the summit itself, offering the rare chance to immerse in Japan's sacred and cultural heart — the mountains of Minakami and the Japanese Alps.
第3回サミットの体験は、サミットそのものを遥かに超えて広がります。みなかみの山々と日本アルプス——日本の聖なる文化の心臓部に深く身を浸す、稀有な機会です。
The J.Masterpiece event opens the gathering on 1 October, followed by a pre-tour through Minakami and the Japanese Alps from 2–4 October, to feel the flow of life at the source before the Summit begins. Details to follow.
10月1日にJ.Masterpieceイベントで幕を開け、続く10月2日〜4日にみなかみと日本アルプスを巡る前ツアーで、源流での生命の流れを感じます。詳細は追ってお知らせします。
Three days and nights of Open Space at the headwaters — access to the Summit, contribute through Open Space, and stay together in Minakami.
源流の地での三日三晩のオープンスペース——サミットへの参加、オープンスペースを通じた貢献、そしてみなかみでの共同生活。
We gather, sleep and hold our Open Space together at two private retreats beneath Mount Tanigawa — one group at a time, around the fire, beneath the stars. To encourage connection, we share rooms and eat together.
谷川岳の麓にある二つの貸切の宿で、私たちは共に集い、眠り、オープンスペースを開きます。一日一組、焚き火を囲み、星空の下で。つながりを育むため、部屋を分かちあい、食卓を共にします。
A private glamping villa with a Finnish wood-fired sauna, on a thousand square metres facing Mount Tanigawa — one group a day, with open-air bathing, fire and stars.
谷川岳を望む約1000平米を一日一組で貸切る、フィンランド式薪サウナ付きのグランピング・ヴィラ。外気浴、焚き火、満天の星と共に。
mooska.jp →
A private glamping retreat with views of Mount Tanigawa, for up to ten — one group a day, free to gather around the BBQ and bonfire from check-in to nightfall.
谷川岳を望む一日一組貸切のグランピング施設。最大10名まで、チェックインから就寝まで、BBQと焚き火を自由に囲めます。
windandhorn.com →The circle begins with a small team and grows as each invited leader joins. We start with those holding the container.
輪は小さなチームから始まり、招かれたリーダーが加わるごとに広がります。まずは器を支える者たちから。
The visionary behind the #Masterpiece movement — an author and mystical artist exploring how we create in communion with mother nature and each other.
#Masterpiece ムーブメントの源。著者であり神秘的なアーティストとして、母なる自然と互いとの交感の中でいかに創造するかを探究しています。
A management consultant in leadership, organisation and career development who has served on five company boards in Japan and the US, lectures at universities, and is a yoga therapist. He loves literature and reptiles.
リーダーシップ・組織・キャリア開発を専門とする経営コンサルタント。日米5社の役員を務め、大学でも教鞭をとり、ヨガセラピストとして人々の心身の健康に寄与。文学と爬虫類を愛しています。
President of two consulting companies across HR, product development, PR and sales. Her vision is to move society from "win-win" to "happy-happy," gathering Genkidama — vitality — from across Japan.
人事・商品開発・広報・営業戦略をカバーする二社の社長。社会を「win-win」から「happy-happy」へと変えることを描き、日本中から元気玉を集めています。
Founder of UNITED, Kari spent twenty-five years at the United Nations, becoming Managing Director of the SDG Impact Fund as it grew into the world's largest fund for realising the Sustainable Development Goals. She has led a platform of 600 global CEOs and founded United Cities — working with 10,000 cities to realise the SDGs by 2030 — and now stewards UNITED alongside Alexander.
UNITED の創設者であるカリは、国連での25年を通じて、SDG インパクト・ファンドのマネージング・ディレクターとなり、同ファンドを持続可能な開発目標の実現において世界最大の基金へと育てました。600名のグローバル CEO のプラットフォームを率い、ユナイテッド・シティーズを設立——1万都市と共に2030年までのSDGs実現に取り組み——現在はアレクサンダーと共に UNITED を導いています。
It is for leaders of well-established networks and communities who:
これは、確立されたネットワークと共同体のリーダーのためのものです——
Through the values they stand for, have no difficulty in moving others and attracting whatever resources and funds are needed for the long term — ideally also understanding that in so doing, they help shift the present fear-and-conflict ethos of our money systems to one of love and peace.
自らが体現する価値を通じて、人を動かし、長期に必要な資源と資金を引き寄せることに困難がない人。そしてその営みが、現在の恐れと対立に根ざした金融のあり方を、愛と平和のそれへと転じる助けになると理解している人。
Understand that this call is not an opportunity for advancing one project to the exclusion of others, nor a "heroic self-sacrifice" — but a contribution to the greater good, through an openness to giving and receiving until it is impossible to tell the difference.
この呼びかけが、他を排して一つの企てを進める機会でも、「英雄的な自己犠牲」でもなく、与えることと受け取ることの境が消えるほどの開かれを通じた、より大きな善への貢献であると理解している人。
A circle of thirty leaders, weaving a new narrative of peace and prosperity at the headwaters of the Tone River.
利根川の源流で、平和と豊かさの新しい物語を織りなす、三十人のリーダーの輪。
Apply to Join Us参加する→